裝柜數量與L/C標明的合同數量不一致,給客戶發郵件如何寫 ...?
前幾天跟單員小美發信息來求教,今天一早又打電話來求救了,聽著她幾乎語無倫次的講述,就算是隔著電話,我仿佛能看到她焦慮的表情。
長話短說,我梳理了一下小美面臨的問題:工廠在出貨的時候才發現裝柜數量與L/C標明的合同數量不一致。小美希望通過和客戶溝通,讓客戶私下里接受這些不符點,而不至于讓銀行因為不符點而扣款(畢竟銀行在信用證不符點的扣款這方面從來都不會手軟),但是客戶一直都沒有回復她的郵件。
于是,我讓小美把她寫給客戶的郵件內容發給我看看。以下是郵件截圖:

郵件分析:
首先,在我讀來,小美的郵件里的口氣并不是著急的;
其次,郵件結尾也沒有要求客戶回復,看上去就是一封告知情況的郵件而已。
以下是我幫她修改后的郵件:
Dear Elmin,
Hope you are doing well.
Last Friday, we have loaded Order ITF2102.We are sorry to inform you that we found below situation of this loaded container:
1- Due to the container space limited, 22 cartons of 307C -30*50m couldn't be loaded into the container. (Kindly find the loading pictures in the attachment, please.)
2- 2 extra cartons of 45B-48*35m have been loaded into the container.
1- 22 cartons of 307C -30*50m will be shipped together with next order ITF2103. In order to be consistent with the customs declaration for this shipment, the amount of these 22 cartons will be counted in this shipped order ITF2102. And the PI of ITF22102 will not be revised.
2- 2 extra cartons of 45B-48*35m in this container will be free of charge.
Sorry for any inconvenience this may cause. Please inform if our advices work for you. Look forward to your prompt reply.
Sincerely yours,
郵件寫作思路分析:
Dear Elmin,
Hope you are doing well.
2-2 extra cartons of 45B-48*35m have been loaded into the container.
歡迎在評論區留言討論。
長話短說,我梳理了一下小美面臨的問題:工廠在出貨的時候才發現裝柜數量與L/C標明的合同數量不一致。小美希望通過和客戶溝通,讓客戶私下里接受這些不符點,而不至于讓銀行因為不符點而扣款(畢竟銀行在信用證不符點的扣款這方面從來都不會手軟),但是客戶一直都沒有回復她的郵件。
于是,我讓小美把她寫給客戶的郵件內容發給我看看。以下是郵件截圖:

裝柜數量與L/C標明的合同數量不一致,給客戶發郵件如何寫 ...-1.jpg (94.07 KB, 下載次數: 0)
下載附件
2022-6-13 19:15 上傳
郵件分析:
首先,在我讀來,小美的郵件里的口氣并不是著急的;
其次,郵件結尾也沒有要求客戶回復,看上去就是一封告知情況的郵件而已。
以下是我幫她修改后的郵件:
Dear Elmin,
Hope you are doing well.
Last Friday, we have loaded Order ITF2102.We are sorry to inform you that we found below situation of this loaded container:
1- Due to the container space limited, 22 cartons of 307C -30*50m couldn't be loaded into the container. (Kindly find the loading pictures in the attachment, please.)
2- 2 extra cartons of 45B-48*35m have been loaded into the container.
1- 22 cartons of 307C -30*50m will be shipped together with next order ITF2103. In order to be consistent with the customs declaration for this shipment, the amount of these 22 cartons will be counted in this shipped order ITF2102. And the PI of ITF22102 will not be revised.
2- 2 extra cartons of 45B-48*35m in this container will be free of charge.
Sorry for any inconvenience this may cause. Please inform if our advices work for you. Look forward to your prompt reply.
Sincerely yours,
郵件寫作思路分析:
Dear Elmin,
Hope you are doing well.
郵件一開始的問候,會緩和氣氛,畢竟接下來要和客戶溝通的話題可不是一臺愉悅的話題。Last Friday, we have loaded Order ITF2102.
直接說“上周五我們裝柜了”,而不是像小美說的,arrange to load,小美的這個說法在這里是不恰當的,“安排去裝柜”,請問到底是裝了或是沒裝啊?周五裝柜的?或是周五才做的裝柜安排?We are sorry to inform you that we found below situation of this loaded container:
這個句子中,我用situation替代了problem,這是陳述一臺中性的情況,而不是告訴客戶我們這邊出現了問題,畢竟裝柜出現的數量不符,不是工廠主觀意愿的。1- Due to the container space limited, 22 cartons of 307C -30*50m couldn't be loaded into the container. (Kindly find the loading pictures in the attachment, please.)
關于盡量少用problem這個詞,我專門寫一篇文章:外貿高手溝通小細節,說challenge,不說problem,有什么區別?
2-2 extra cartons of 45B-48*35m have been loaded into the container.
小美寫的TO Solve,這個地方是不恰當的,而且O和S字母都大寫也是不對的。既然是詢問客戶是否能接受我們提出的解決方案,就應該使用“suggestion” 或“advice”這類詞匯。1- 22 cartons of 307C -30*50m will be shipped together with next order ITF2103. In order to be consistent with the customs declaration for this shipment, the amount of these 22 cartons will be counted in this shipped order ITF2102. And the PI of ITF22102 will not be revised.
這部分內容,原來小美寫的就比較Chinglish,我根據她要表達的意思,重寫了這段。2- 2 extra cartons of 45B-48*35m in this container will be free of charge.
盡管小美的老板說這兩箱額外的貨是免費贈送給客戶的,我們也不可以用gift這個詞啊。gift是禮物,這額外多裝進柜子里的兩箱貨能當禮物嗎?Sorry for any inconvenience this may cause. Please inform if our advices work for you. Look forward to your prompt reply.
郵件結尾,先寫一句表示道歉的話,如果帶來什么不便請原諒,然后再詢問客戶是否接受我們的建議,最后表明我們需要收到客戶的及時回復。Sincerely yours,
歡迎在評論區留言討論。
