送東陽馬生序原文翻譯注釋及賞析?
《送東陽馬生序》描述了學業成績能否取得,主要看主觀努力,而不是看天賦和門檻,從而鼓勵年輕人珍惜良好的閱讀環境,專心學習。
派馬翻譯并注釋原文
我年輕的時候喜歡學習。因為家里窮,拿不到書看,經常向圖書館借錢,親自抄,約定的日子寄回去。天氣冷的時候,鹽池的水是凍實的冰,手指伸不開,我依然不放松看書。抄完請返家,不敢稍超約定時限。所以大多數人會把書借給我,這樣我就可以讀各種各樣的書。加冠有利于圣賢之欲。同樣苦于名人無師自通,四處奔波,我嘗試百里之外的旅行,從家鄉的第一個地方提問。那些高級榮譽人物,擠在他房間里的也門學生,他的言語和態度從來都沒有稍微委婉過。余立石左右兩邊,在疑惑的攙扶下,俯下身求助;或者你生他的氣,越客氣越客氣,一句話都不敢說。一高興,請再問。所以我很笨,最后得到了很多教訓。
當老師的時候,我走在深山巨谷中。冬天狂風大作,積雪幾尺深,腳不知不覺皸裂。進屋后,四肢僵硬,無法動彈,仆人給了我熱水,蓋上了被套,過了很久才暖和過來。倒著旅行,主人每天都會再吃一次,沒有新鮮脂肪的味道。佘生為齊所繡,頭戴寶飾帽,腰佩白玉指環,左佩寶劍,右佩臭裝,神似神人;與此同時,我的長袍里沒有慕巖的感覺。中間玩夠了的人,不知道口身的服務不像別人。我的努力和辛苦大概就是這樣。雖然我今天老了,但我沒有取得任何成就。我還是很幸運的提前做了一個紳士,而且多虧了田字的青睞,在我當了大臣之后,我每天都擔任顧問,而且全世界也都誤報了我的名字。是什么情況?
如今,學生們向國子監學習,縣官們每天都有一點幫助,他們的父母18歲就有了秋歌的遺產,不用挨餓受凍。坐在樓底下背詩背書,沒必要跑;有專業人士和醫生當老師,有不問不說的,也有拿不到的;你本該有的書都聚集在這里,不用你閑著沒事就記錄下來,以后假裝看就行了。如果行業不好,道德不好,本性不謙遜,那么心不如耳,別人太心虛。
東陽馬,在國子監已經學習了兩年,同行稱贊他的德行。京師于超出身鄉人,寫了一本長書,字寫得流利。與它區分,與它和解。說你年輕時努力學習是一個好學者。他要回家看望他的父母,我告訴了他學習的困難。“余眠鄉人是秀才,而余也是秀才;誰嘲笑我吹噓我的財富,并為我的村民感到驕傲?誰知道是誰給我的?
翻譯
我年輕的時候非常喜歡讀書。因為家里窮,我沒有書讀。我經常向收書的人借書,手抄,數日期,按時還。冬天很冷,硯臺里的墨水結冰了,手指彎不直,抄書也不能放松。抄完我就跑去還書,不敢稍微超過約定期限。因此,很多人愿意把書借給我,這樣我就可以把所有的書都看完。成年后更加推崇古圣先賢的學說,苦于無法與學識淵博的老師、名人交往。我有一次沖到幾百里外,拿著經書去請教村里有道德知識的長輩。長老德高望重,弟子滿屋擠。他的言語和態度從不圓滑。我和他站在一起,問問題,問真相,俯下身,側著耳朵恭恭敬敬地問。有時候,我大聲和他見面,表情更恭順,舉止更周到,我敢
出去請老師的時候,我提著書箱拖著鞋,走在深山峽谷里。隆冬時節,寒風凜冽。雪有幾英尺深,我腳上的皮膚凍裂了。回到招待所,四肢僵硬,動彈不得。服務員拿熱水給我洗澡,用被子把我包起來,我花了很長時間才暖和起來。住酒店時,客棧老板一日三餐,沒有新奇、油膩、美味的享受。客房里的每個人都穿著華麗的衣服,戴著飾有紅色頭帶和珠寶的帽子,腰間系著白玉戒指,左邊點頭,右邊香囊。他們像神一樣明亮。我在他們之間穿著破舊的衣服,但我沒有嫉妒。因為心里有足夠多的開心的事,所以不覺得衣食的享受不如別人。我就這樣努力學習。如今,雖然我老了,沒有什么成就,但幸運的是,我已經能夠躋身于君子之列,能夠承受天子的恩寵和榮耀,能夠跟隨大臣,能夠每天陪伴皇帝,能夠被人詢問,能夠在陽光下不恰當地贊美我的名字,更不用說比我更有才能的人了?
現在的學生都在國子監讀書,朝廷每天提供伙食,每年冬天父母給皮大衣,夏天給葛藤大衣,不用怕餓死。坐在樓底下讀詩看書,沒有跑步的倦意;有專業人士和醫生作為他們的老師,他們問而不告,問而不取;你應該有的書都集中在這里,不用像我一樣手抄,向別人借,然后就可以看了。如果他們學業不精,品德沒有培養好,如果他們沒有天賦,沒有資格,或者沒有我那么敬業,能說是別人的錯嗎?
另一方面,東陽馬盛駿在國子監學習兩年,同行稱贊他的德行。當我去首都朝見皇帝時,馬晟以小伙伴的身份拜訪了我,并寫了一封長信作為禮物。他的話流暢易懂,他與他爭論,他的話溫和,他的態度謙遜。他說他十幾歲的時候學習努力,勤奮,可以稱得上是一個好的學習者。他要回家見父母,我特意跟他說了我的學業艱辛。如果我鼓勵同胞努力學習,那是我的志向;如果你詆毀我在同胞面前吹噓我的好運和驕傲,你是了解我的人嗎?
給…作注解
東陽:今天的浙江東陽市,屬于當時有遷西的金華府。馬晟:泰學生姓馬,也就是文中的馬俊澤。前言:文體名稱,包括書序和贈序。本文是禮物前言。
我:我。學習:我喜歡閱讀。
致:得到。
假的:借。
懶惰:也就是“懶惰”,不偷懶,不在閱讀中放松。傅,不是,是指抄書。
去:跑,意思是“快點”。
逾期:超過約定期限。
是的,我們到了。加冕儀式:當一個古代人到了二十歲時,他舉行了加冕儀式,這表明他已經成年了。
圣人之道:指孔孟之道統。宋濂是一個崇尚仁、義、德的理學家,所以他非常重視。
師傅:知識淵博的老師。旅行:交朋友。
味道:一次。
高:快走。
到達全國第一名:當地在道德知識方面享有盛譽。
的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。執經叩問:攜帶經書去請教。稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫柔 些。辭色,言辭和臉色。
援疑質理:提出疑難,詢問道理。
叱:訓斥,呵責。
俟:等待。欣:同“忻”。
卒:終于。
篋:箱子。曳屣:拖著鞋子。
窮冬:隆冬。
皸<愛尬聊_尬聊百科>裂:皮膚因嚴寒干燥而開裂。
僵勁:僵硬。
媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱水。沃灌:澆水洗。
衾:被子。
逆旅:旅店。
日再食:每日兩餐。
被綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。
朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。
腰白玉之環:腰間懸著白玉圈。
容臭:香袋子。臭:氣味,這里指香氣。
燁然:光采照人的樣子。
缊袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。
耄老:年老。八九十歲的人稱耄。宋濂此時已六十九歲。
幸預:有幸參與。君子指有道德學問的讀書人,另譯指有官位的人 。
綴:這里意為“尾隨”。
謬稱:不恰當地贊許。這是作者的謙詞。
諸生:指太學生。太學:明代中央政府設立的教育士人的學校,稱作太學或國子監。
縣官:這里指朝廷。
廩稍:當時政府免費供給的俸糧稱“廩”或“稍”。
裘:皮衣。葛:夏布衣服。
遺:贈,這里指接濟。
司業、博士:分別為太學的次長官和教授。
非天質之卑:如果不是由于天資太低下。
流輩:同輩。
朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉到京城應天見朱元璋。
以鄉人子:以同鄉之子的身份。謁:拜見。
撰:寫。長書:長信。贄:古時晚輩初次拜長輩時所贈的禮物。
夷:平易。
歸見:回家探望。
“謂余”二句:認為我是在勉勵同鄉人努力學習,這是說到了我的本意。
詆:毀謗。
際遇之盛:際遇的得意,指得到皇帝的賞識重用。
驕鄉人:對同鄉驕傲。
送東陽馬生序賞析文章渾然天成,內在結構卻十分嚴密而緊湊。本來文章所贈送的對象是一篇之主體。然而文章卻偏把主體拋在一邊,先從自己談起,從容道來,由己及人,至最后才談及贈送的對象。看似漫不經心,實則匠心獨運。在文章的深層結構中,主賓之間有一種密切的內在聯系,時時針對著主,處處照顧到主,而卻幸免了一般贈序文章直露生硬的缺點,使文章委婉含蓄,意味深長。在寫作中又成功地運用了對比映襯的手法,使左右有對比,前后有照顧,文章于寬閑中顯示嚴整,“魚魚雅雅,自中節度”。這一點給人的印象也是十分深刻的。
能發現自己知識上的薄弱環節,在上課前補上這部分的知識,不使它成為聽課時的“絆腳石”。這樣,就會順利理解新知識,相信通過送東陽馬生序原文翻譯注釋及賞析這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來探討。